欢迎来到西安毅丰翻译有限公司官网

TEL:029-88250551 18092062398(微信同号)

新闻动态

联系我们

西安毅丰翻译有限公司
电话:029-88250551 18092062398(微信同号)
QQ:624702033
网址:www.xayffy.com
邮箱:yifeng2809@163.com
邮编:710065
地址:陕西省西安市雁塔区双桥路50号万象国际中心1402

全球时事

当前位置:首页 >> 新闻动态 >> 全球时事

为这4名汕大女生打call,划艇横渡大西洋夺冠破世界纪录!

点击次数:  更新时间:2018-01-30 16:51:17

导读:18日上午北京时间8:25,横渡大西洋划艇队功夫茶茶登岸啦!她们成为第七支冲线的队伍,也是第一支到达的女子队伍,还一举打破四项世界纪录。

汕大女生划艇横渡大西洋夺冠破世界纪录_英语头条

Four alumnae of Shantou University hit the shore of Nelson’s Dockyard English in the Caribbean nation of Antigua and Barbuda on Thursday morning after braving the open seas for 34 days in a trans-Atlantic rowing race to place first among female teams and become the first Asian team in the annual contest.

汕头大学的四名女校友在横渡大西洋划船比赛中坚持了34天之后,于周四上午抵达加勒比海国家安提瓜和巴布达尼尔森船坞的海岸,取得女子队第一的成绩,并且成为首支参加这一年度竞赛的亚洲队。

As the youngest team in the Talisker Whisky Atlantic Challenge with an average age of 23.5, the squad broke the record of 40 days 8 hours and 26 minutes set by a British female team two years ago, scoring 34 days 13 hours and 13 minutes in the 3,000 nautical mile (5,556 kilometer) race starting from San Sebastian of La Gomera, in the Canary Islands of Spain.

该队伍平均年龄为23.5岁,系泰斯卡威士忌跨大西洋划艇挑战赛中最小,她们打破了两年前英国女子队创下的40天8时26分的记录。从西班牙加纳利群岛的圣塞瓦斯蒂安德拉戈梅拉出发,她们在3000海里(5556千米)的比赛中,花了34天13时13分。

"We are so proud and excited. We didn’t expect to break the record. But when it came true, it was like a dream," said Li Xiaobing, an English major who graduated in 2014.

于2014年毕业的英语专业生黎晓冰说道:“我们十分自豪、兴奋。我们没有料到会打破纪录。感觉一切就像是一场梦。”

"Every day we checked how far the Norwegian team was. We felt very nervous and stressed, and we worked hard and smart to keep them away from us. But they were very strong," said Chen Yuli, a physics major who graduated last year. The worst moment came on Jan 4 when the boat capsized after three big waves hit one after another.

去年毕业的物理专业生陈钰丽说道:“我们每天都在检查挪威队走了多远了。我们感到十分紧张和有压力,我们十分努力,想办法甩开他们。但是她们十分强大。”最糟糕的时刻发生在1月4日,在三次巨浪接连而来后,船翻了。

"My mind went blank. Then I realized the boat had capsized. I was frightened. I didn’t know what happened. When Jasmine (the boat) was turned back over, I found all of us hanging on the rope. We slowly recovered and moved on," Chen said.

陈钰丽说道:“我的脑子一片空白。随后我意识到船翻了。我很害怕。我不知道会发生什么。当Jasmine(船)被翻了过来的时候,我发现我们所有人都在抓着绳子。我们慢慢地缓过神来,继续前进。”

"I was choked by seawater. It was a total mess in the cabin. Everything was out of position. We lost bottles. We lost many things," Li said.

黎晓冰说道:“我被海水呛到了,船舱内上一片混乱。东西都乱了。我们丢了水壶,丢了很多东西。”

During the joyful times, the girls sang pop songs loudly or ate noodles they had brought from China.

在这段刺激的时刻,姑娘们大声唱起了流行歌曲,或者是吃她们从中国带来的面条。

The biggest take-away from the trip is about life attitude, Li said. "Everything will be all right in the end. If not, it’s not the end."

此次旅程最大的收获是对生活的态度,黎晓冰说道。“结果都会好起来的。不然,这不是结果。”

Meng Yajie and Liang Mintian, majoring in English and finance respectively, graduated from the university last year.

孟亚杰和梁敏添分别修读英语和金融,去年毕业于汕头大学.

分享到:
在线客服
服务热线
手机:18092062398